tisdag 6 november 2012

SYRIANSKA SPELAR I ALLSVENSKAN 2013!


Alla kritiker som tippade att Syrianska skulle åka ur serien får istället stå ut med laget några år till då klubben på allvar börjar etablera sig i Allsvenskan. Det är en bragd att lyckas befästa allsvenskt spel för tredje året i rad med de knappa resurser klubben har i jämförelse med andra allsvenska klubbarna. Syrianer vägrar ge upp och kämpar hårt för att nå sina mål. GRATTIS SYRIANSKA! 

Legal Issues Cast Doubt on Return of Christians to Turkey's Southeast





Syriac Christian monks attend a service in Mor Gabriel monastery in southeastern Turkey.
​​
The building and region around it have survived invasions by Persians, Arabs, Mongols, Kurds and Turks, going back more than 1,000 years.

But there is a relatively new battle. A ruling by Turkey's highest court in favor of the Turkish state over the monastery's land has cast doubt about its future, says the Mor Gabriel Foundation, which runs the monastery.

Christians have been living on these lands for thousands of years, said Kuryakos Ergun, the foundation's head. He doesn't know what to think of all the competing legal disputes because they are Syriac Christians.

According to Ergun, the court lost documents proving the ownership of the monastery land and the judges demanded witnesses of 120 years ago to prove the monastery's case.

The state has opened six more cases in the last four years. Another concern is a local state prosecutor investigation into whether the monastery was built on top of a mosque, even though the monastery was founded almost 200 years before the birth of the Prophet Muhammad.

Demands on the land have also been filed by neighboring Muslim villages like Yayvantepe. Ismail Erkal heads the village and warns the dispute with the monastery is getting increasingly tense.

At one time the Muslims and Christians were close and even attended each other's funerals, but now injustice is being done, Erkal said.

The controversy comes as Syriac Christians started returning - helping to rejuvenate the region, including the main town of Midyat, where the monastery in located.

The overwhelming majority had fled to Europe and the United States during the 1990s at the height of the conflict between the state and Kurdish rebel group PKK that often saw them caught in the middle, according to local lawyer Rudi Sumer, who is defending the returning Christians facing legal challenges.

Surrounding villages tried to take over the land the Syriac Christians left behind when they fled, said Sumer, and now they are claiming ownership.

Test case

The village of Kafko is a test case for some Syriacs thinking about a return. Israil Demir and his family came back seven years ago. But with tension growing - and court cases - he is not sure he would make that decision today.

Demir said he brought his family back to set and example so the Syriac Christians would not vanish into history. But he said he is not sure if he would make that decision today.

At the monastery, there is growing frustration with the governing AK party, which officially has been promoting the return of Christians to the region. Religious rights are a key demand of the European Union, which Turkey is aspiring to join.

Questioning the government

Many Syriacs feel their legal problems are raising question marks over the government's intentions, said Isa Dogdu, an assistant to the monastery's bishop.

"They felt that something is not sincere in these developments On the one side they encourage [us] to come back or show signs of encouragement. But these court cases are a way maybe of discouraging people - a kind of intimidation."

Turkish President Abdullah Gul has promised to look into the ongoing controversy.

Turmoil in the region has caused ancient Christian populations to collapse. Until now, Turkey was bucking that trend but with the growing legal uncertainties, the future is more clouded than ever.
 

Christianity struggling to return to eastern Turkey

Turkey is home to one of the oldest Christian populations in the world, the Suriyani, who fled during recent conflict. In the last few years they’ve been returning, but problems with their resettlement are apparent.
 
For 1,600 years the bell at Mor Gabriel in southeastern Turkey has tolled, calling people to prayer. Everything about the Syriac Orthodox monastery here is ancient.
 
The ceremonies are conducted in Aramaic, a language spoken at the time of Christ. Known as the second Jerusalem, the monastery is not only considered important for Syriac Christians, but the wider Christian faith. But a ruling by Turkey's highest court in favor of the Turkish state over the ownership of monastery land has cast a shadow over its future. Kuriye Kos is the head of the Mor Gabriel foundation that runs the monastery. "After all these court cases anything can happen," he told DW. "We have other lands, and there we could also face the same thing. We have been living here for thousands of years."
 
Christians still coming home
The controversy comes as Christians had started returning to the area, helping to rejuvenate the region including the main town of Midyat. The overwhelming majority fled to Europe and the US during the 1980s and 1990s at the height of the conflict between the state and Kurdish rebel group PKK.
 
A Syriac priest conducts a service inside Mor Gabriel monastery (Photo: DW Copyright)

A priest conducts a service in Aramaic at Mor Gabriel monastery
Local lawyer Rudi Sumer says the returning Christians who have moved back into their homes are facing legal challenges from locals who dispute their ownership.
 
"As returning Suriyanis started to work to get their land registered and legalize the ownership of their real estate, they started to have problems with the surrounding villages, who are trying to claim the land and property for themselves," Sumer said.
 
In the last few years, the village of Kafro has been brought back to life after it was abandoned by its inhabitants, who found refuge in Switzerland and Germany. The village is very much a test case for the hundreds of thousands of Suriyani considering a return. Israil Demir and his family returned to Kafro seven years ago, but with the growing legal cases and tensions he isn't sure he would make the same decision today.
 
"We feel threatened not only legally but also physically," Demir explained. "We know people who've been attacked. All these problems are now affecting peoples' decisions to come back, it has almost brought it to a halt."
 
Unclear ownership
In the Mor Gabriel monastery court case, documents proving ownership of the land were lost. The judges even ended up requesting 120-year-old witnesses to take the stand in order to establish land ownership.
 
Since then, the state has opened six more cases in the last four years. The state prosecutor has also launched an investigation into whether the monastery is built on a mosque, despite the fact that it was apparently founded 170 years before the birth of Muhammad. The start of the legal cases has also been followed by a series of demands on land owned by the monastery by neighboring villages. The cases are supported by local lawmakers of the Islamic-rooted ruling AK party.
 
A tree stands in front of the ancient buildings of the Mor Gabriel monastery in Turkey (c) dpa - Bildfunk
 
Local farmers say they need the land surrounding the monastery for their animals
The nearby village of Yayvantepe suffers from extreme poverty. Ismail Erkal, the village leader, says they need monastery land for their animals to graze and warns the dispute is getting ugly. "Our relationship is over. Neither we visit the monastery nor do people from the monastery come to visit us," Erkal said. "We will never accept injustice. If we cannot prevent it by ourselves we will get the state involved."
 
Turkish President Abdullah Gul has promised to look into the ongoing controversy in the region. In the past, turmoil like this has seen ancient Christian populations in the area collapse.
Until now, Turkey had been going against that trend. But with the growing legal uncertainties over both the monastery and other land rights issues, the future of Turkey's Syriac Christians may be in doubt.

Källa: http://www.dw.de/christianity-struggling-to-return-to-eastern-turkey/a-16328032

torsdag 27 september 2012

Ovärderlig arameisk-syriansk resurskälla har skapats i Norrköping!


Rummet är begränsat och bokhyllorna få. Men innehållet värderas högt hos skaparen Daniel Yalin:
 

 
 
Idén till att starta denna resurskälla väcktes år 2011 då många byggnader runtom i landet drabbades av översvämningar pga av de rikliga regnmängderna som öste ner under en period. Vi slapp inte undan då vår källarvåning även den drabbades av regnet. I källaren hade jag bevarat mycket material kring den arameiska-syrianska folkgruppen som jag samlat på mig under mer än ca 10 år tid. Dessvärre skadades en del värdefullt material och det blev en väckarklocka för mig. På bara någon dag kunde allt material försvinna och det gjorde att jag agerade snabbt. Kopiatorn gick sedan på högvarv medan jag stod och kopierade alla hundratals tidningsartiklar vilket krävde flera timmars arbete. Syftet var att bevara materialet om vårt folks historia, identitet, tro, språk, kultur och sport för flera generationer framöver.

Samma period skrev jag på mitt examensarbete i ämnet: Elevers uppfattningar om lärarauktoritet, en studie av gymnasieelever med svensk och arameisk/syriansk bakgrund och insåg att det var svårt att hitta tillräckligt med information om vår folkgrupp inom vissa områden. Det sporrade mig mer att ta tag i detta projekt och säkerställa att även studenter/akademiker kan få tillgång till detta material och skriva om ämnen kopplat till vår folkgrupp.

När allt material hade samlats ihop framfördes idén om att skapa en resurskälla till kyrko- och föreningsstyrelsen i Syrianska Kulturföreningen i Norrköping som var positiva till idén och hjälpte till med att finansiera projektet. Några månader senare stod resurskällan ”klar” på övervåningen i S:t Kyriakos Syrisk ortodoxa kyrka i Brånnestad i Norrköping. Materialet kommer så småningom att fyllas på ytterligare allt eftersom ytterligare material kommer in. Resurskällan är öppen för alla intresserade, via tidsbokning.

Vad innehåller resurskällan egentligen?

Tidskriften Bahro Suryoyos samtliga nummer år 1978 – 2005.
Tidskriften Kifå Magazine, tiotal nummer.
Faktadelar från Dolda Pärlans filmpaket.
Hundratals artiklar sorterat i skilda pärmar med ämnen som Historia, Kyrka, Sport, Identitet och Språk från 1970-tal till nutid. Exempel på ämnen:

- Tidningsartiklar från framförallt SFC:s klubbhistoria från spel i de lägsta divisionerna – Allsvenskan.

- Följa utvecklingen av vårt folk sedan förtrycket i hemlandet till ankomsten till Sverige på 1970-talet.

- Utvecklingen fram till Skolverkets beslut att använda beteckningen syriska – arameiska om vårt språk

- Bakgrunden till att den syrisk ortodoxa kyrkan fick två biskopsstift i Sverige.

- Tragedier som skakade folkgruppen, t ex minibussolyckan där 4 unga araméer-syrianer omkom efter en volleybollturnering anordnad av SUF, dagens SAUF.

Vill du bidra med material till resurskällan, boka tid för att ta en titt i materialet eller undrar över något?

Mobil: 0700-510902

torsdag 23 augusti 2012

Judisk rabbin avslöjar Messias!



Hittade ett väldigt intressant videoklipp!
 
Missa inte denna högaktuella kort-dokumentär om den välkända judiska rabbinen som enligt egen utsago mötte Messias innan sin död. Han skrev sedan ner hans namn (Messias) på en papperslapp med specifika instruktioner om när denna lapp fick visas. Denna kodade papperslapp förbryllar rabbinens efterföljare långt efter hans död.
Övrig information: som bekant ligger Israels före detta premiärminister i koma sedan ett antal år tillbaka).

Examensarbetet klart!

Här kommer mitt examensarbete år 2012 som ni kan läsa:

Elevers uppfattningar om lärarauktoritet
- En studie av gymnasieelever med svensk och arameisk/syriansk bakgrund

Klicka här för att läsa examensarbetet

lördag 16 juni 2012

Inkräktarna av Gabriel Afram

Det är alltid intressant att läsa ny litteratur kring vårt folks historia, även om det är ur andra perspektiv författaren skriver.

Jag fick tag på boken: Inkräktarna - Assyriernas historia i Sverige på biblioteket.Jag bläddrade lite snabbt i den i biblioteket för att se vad den handlade om. Ganska snabbt märkte jag att det handlade om diverse dispyter mellan författaren Gabriel Afram och andra engagerade i Assyriska organisationer i Sverige. Jag kunde också se att han skrev mycket om de syrianska organisationerna och den syrisk ortodoxa kyrkan i synnerhet så jag lånade boken och redan samma kväll hade jag läst ut hela boken på 122 sidor.
Under läsningens gång förvånas jag över det som Gabriel Afram uttrycker i sin bok och på vilket sätt han gör det. Han skriver om intressanta ämnen, men tyvärr förvånades jag när jag läser hur han går till personangrepp/förtal mot kyrkans institution, biskopar, prästerskap, organisationer, föreningar, släkter och privatpersoner. Yttrandefrihet i all ära, men jag undrar om bokförlaget ställer sig bakom det skrivna i boken? Självklart kunde Gabriel varit smartare och hänvisat till ordentliga källor på det han påstår (vilket han sällan gör) som hade kunnat stärka hans påståenden. Men genom att skriva på detta vis saknar boken trovärdighet och det blir en massa konspirationsteorier istället som författaren bär på. Ta t ex det här med skilsmässor i syrisk ortodoxa kyrkan. Där skriver Gabriel Afram (sid 17) : "Den syrisk-ortodoxa kyrkan är i vanliga fall mycket sträng och restriktiv när det gäller skilsmässor. Denna metod har utvecklats idag till en ren business och blivit en lukrativ bransch för kyrkans män, då de otillåtna skilsmässorna har blivit vanliga både i Sverige och andra europeiska länder. Visst, Gabriel Afram har en poäng att skilsmässorna ökat även bland syrisk-ortodoxa, men att påstå att skilsmässorna är ett sätt för prästerskapet att enbart tjäna pengar (ren buisness) är starka påståenden utan några hållbara källor. Gabriel gör det enkelt för sig och späder på sina fördomar och agg gentemot kyrkan som han menar satt käppar i hjulet för hans organisationers arbete genom åren. Han går inte till botten med frågor om t ex skilsmässorna och orsakerna varför de ökat utan har redan sin bestämda uppfattning som han inte verkar beredd att ändra på.
Författaren redogör för namnkonflikten som jag läst en hel del om i tidiningsarkiv etc, men det som ändå förvånade mig var det som skrevs på sid 74 där Gabriel Afram skriver om hur kyrkan motsatte sig den assyriska benämningen på folkgruppen. Detta bidrog till att den assyriska rörelsen blev allt radikalare i sitt budskap och särskilt bland sympatisörer som Elias Sahin, Besim Aho, Arsan Arsan, Gabriel (Isik) Barqasho, Anter Cakir och Hanna Tahan som nu krävde att den syrisk-ortodoxa kyrkans namn skulle ändras till Assyriska ortodoxa kyrkan. Först beskriver författaren hur han tog avstånd från detta, men när de andra ökade påtryckningarna om att Gabriel Afram i så fall var en "falsk assyrier eller "aramé" ändrade han uppfattning. När jag läste detta trodde jag att jag läste fel av trötthet, men så var inte fallet när jag läste om denna text flera gånger. Även här visade Gabriel Afram och de assyriska frontfigurerna i rörelsen hur de motarbetade kyrkan och med envishet ville ge igen för att kyrkan inte stöttade deras hållning. Det som förbryllar mig och andra som har någorlunda koll på kyrkans teologiska historia är att detta agerande strider mot hela den syrisk ortodoxa kyrkans tro och lära. Här ville alltså dessa män ändra på ett uråldrigt namn som kyrkofäder, helgon och församlingsmedlemmar gett sitt liv för? Det blir lite absurt när författaren i en annan text hänvisar till den s k assyriske poeten St Efraim och hans text när han samtidigt inte respekterar samme helgon som beskriver sin kärlek till just den den syrisk ortodoxa kyrkans namn tydligt i sina dikter. Jag ryser bara jag tänker på tanken hur helgonet St Efraim hade reagerat om han hört hans påstående. Författaren arbetar i samma anda som de assyriska organisationerna idag där det rycks ut citat ur sitt sammanhang från bibeln, helgon och andra texter för att försöka ändra på innehållet till stöd för sin ideologiska tes. De är inte intresserade av bibelns texter egentligen, men om det krävs att de ska förvranska inehållet till sin fördel och lura människor så är de beredda att göra det. Vad ger dig rätten och med vilka tillförlitliga källor döper du, Gabriel Afram om helgonet St Efraim till assyrier? Utan trovärdiga källor blir tyvärr återigen läsningen torr och saknar kvalité.

I boken förlöjligas även biskopen Abdulahad Shabo på sid 118-119 av författaren. Men detta får ni själva läsa om i boken.

På sid 199 märks även frustration hos författaren över att arameiska/syrianska sidan "kopierat" deras verksamhet och nått längre, som t ex Syrianska FCs inträde i Allsvenskan.
Kan ändå rekommendera boken då man t ex får läsa om invandringen i Sverige, namnkonflikten, raggarbråken, författarens fångelsestraff för olagligt vapeninnehav och om massmedias skriverier kring folkgruppen. Boken är ändå intressant (redogörelserna i den är dock subjektiva) även om ganska mycket information kan tas med en nypa salt och går att bestrida.

lördag 19 maj 2012

Bakom kulisserna - protokoll från Assyriska Språkakademins styrelse

ASSYRISKA SPRÅKAKADEMINS PROTOKOLL

Se även denna länk:

http://www.hujada.com/article.php?ar=1223







Här är gruppen som bildade interimstyrelsen för akademin. Stående fr v John Gergeo, Lahdo Saume, Aziz Hawsho, Malki Malki och Jacques Iskandar. Sittande fr v Sabri Isho, Alias Antar, Elias Barhebréus och Cemil Demir.

lördag 22 januari 2011

Tankeställare.

“When a train goes through a tunnel and it gets dark, you don’t throw away the ticket and jump off. You sit still and trust the train engineer.”
Samma sak gäller för oss i livet. Vi bör lära oss att lita på Gud mer, när vi hamnar i mörka eller svåra stunder i livet. Eftersom Han är ingenjören i vårt liv.

måndag 10 januari 2011

Jan Karat - Shams hayati

En bekant till mig letade på nätet men hittade inte texten till Jan Karats låt "Shams hayaty". Jag har nu ordnat detta och den finns uppe på bloggen då det kan finnas fler därute som letar :)

Länk: www.youtube.com/watch?v=XOLI0G8lEwc&feature=related


Shams hayaty – Jan Karat

Law tehref men enta, fa haza kalbi ejsh enta (2 ggr)

Inta lhawa l´umri shams hayati enta (3 ggr)

U ana fe hajel denye mafi ahad ghejr enta (2 ggr)

Enta lwahid el gali oal umri kollo enta (2 ggr)

Inta lhawa l´umri shams hayati enta (2 ggr)


Law tehref men enta, fa haza kalbi ejsh enta (2 ggr)

Inta lhawa l´umri shams hayati enta (3 ggr)

U ana fe hajel denye mafi ahad ghejr enta (2 ggr)

Enta lwahid el gali oal umri kollo enta (2 ggr)

Inta lhawa l´umri shams hayati enta (2 ggr)


Översättning av låten

Om du hade vetat vem du är och vad du betyder i mitt hjärta.

Du är syret i mitt liv, mitt livs sol.

Och jag har inget mer än du i denna värld.

Du är syret i mitt liv, mitt livs sol.

Om du hade vetat vem du är och vad du betyder i mitt hjärta.

Du är syret i mitt liv, mitt livs sol.

Och jag har inget mer än du i denna värld.

Du är syret i mitt liv, mitt livs sol.

tisdag 12 oktober 2010

En oförglömlig födelsedag!



Födelsedagarna senaste åren brukar inte firas så stort, men min fästmö hade planerat en fin överraskning för mig som värmde mitt hjärta. Vad sägs om en egen syriansk födelsedagstårta som hon bakat ihop och som smaka jättegott, en vacker tallrik med syrianska örnen på och en fin middag med den man älskar i mysig miljö. Bättre födelsedag hittar man inte =)

Men överraskningarna tog inte slut, ännu en överraskning är på gång och nu börjar jag känna mig bortskämd(!)

Tack min älskade!

onsdag 11 augusti 2010

En tråkig prästs predikan.

En kvinna kommer in i kyrkan och en man hälsar henne välkommen. Var vill du sitta frun?
- Främsta raden tack.
- Jag tror inte du vill göra det frun, svarar mannen.
- Varför inte?
- Pastorns predikan är tråkig och du kommer somna.
- Vet du vem jag är säger kvinnan?
- Nej, svarar mannen.
- Jag är pastorns mamma!
- Vet du vem jag är då, svarar mannen nervöst?
- Nej, det gör jag inte.
- Bra! (med en lättnadens suck).

En lat son.

En pappa skulle fiska med sin son och väcker honom på morgonen. 20 minuter senare märker han att han inte ens gått upp ur sängen. Han öppnar dörren till rummet och höjer rösten:
Jesus uppstod från döden och du kan inte ens gå upp ur sängen!
Sonen svarar: Ja pappa, men det tog honom faktiskt 3 dagar!

Palmsöndag

Det var palmsöndag i kyrkan och Stefan, 6 år låg sjuk i sängen hemma. När familjen kommer hem med palmkvistar undrar pojken vad det är för något. Mamman förklarar att folket höll dom över Jesus när han gick förbi dom.
"Så typiskt att Jesus kommer till kyrkan just den gången när jag inte kunde gå dit", säger pojken med besviken ton.

En ateististk lärare vs en kristen elev.

En elev samtalade med läraren om valar. Läraren förklarade att valar inte kan svälja människor. Men flickan insisterade och sa: Men det står i bibeln att valen svalde profeten Jona. Men läraren fortsätter förklara att det är en omöjlighet. Flickan blir ledsen och säger:
När jag kommer till himlen ska jag fråga Jona.
Läraren svarar med attityd: "Tänk om Jona hamnade i helvetet istället då?
Flickan svarar: Då kan du fråga honom!

En pojkes kvällsbön.

En kväll hos farmor knäpper två pojkar fingrarna strax innan de ska lägga sig och ska be. Den yngre brodern höjer rösten och ber:
"Gud, jag ber att jag ska få en playstation, en cykel och en dvd-spelare!"
Den äldre brodern nyper den yngre brodern: Du behöver inte skrika, Gud hör dig ändå!
Nej jag vet, men det gör inte farmor!

Barns måltidsbön.

En 4-årig pojke fick frågan om han kunde be bordsbönen när släkten var samlad. de närvarande böjde sina huvuden och han började be. Tack Gode Gud för mina vänner och han nämnde var och en av dom. Sedan tackade han för sina föräldrar, kusinerna och tak över huvudet. Nu börjar han be för maten: Tack Gud för kycklingen, pajen, salladen, dressingen, drickan. Sedan blev pojken tyst och de undrade varför han stannade upp. Efter en längre tystnad sa pojken medan han såg på sin mor: "Mamma, om jag nu tackar Gud för broccolin, vet Gud då att jag ljuger?"

Resultatet avgör platsen.

En pastor och en taxi-chaufför kommer till porten utanför paradiset. Först samtalar taxi-chauffören med St. Petrus som tar emot honom och visar vad som väntar honom. Han får bo i en pampig byggnad med vacker natur och allt finns där som han behöver. När St. Petrus tar emot pastorn så har pastorn stora förhoppningar då han anser att han haft en viktigare roll i livet än taxi-chauffören. Men han får sämre belöning jämfört med taxi-chauffören och det börjar irritera honom:

Det här är orättvist, hur bedömer ni människor egentligen?

Petrus svarar: pastor, här är resultaten det viktigaste. När du predikar i kyrkan så sover mer än halva församlingen. Men när taxi-chauffören kör sina kunder ber allihopa!

Barn och pannkakor.

Mamma lagade pannkakor till Kevin, 5 och Ryan, 3. Pojkarna började småbråka över vem som skulle få den första pannkakan. Deras mamma såg det som ett bra tillfälle att lära sönerna en lektion i moral. Om Jesus satt här, hade Han sagt: "Låt min bror få den första pannkakan. jag kan vänta". Kevin vände sig mot sin bror och sa: "Ryan, den här gången får du vara Jesus!".

Alfabetisk bön

En pojke som vaktade fåren en söndag morgon hörde kyrkklockan ringa och såg hur människor begav sig till kyrkan. Medan han begrundade detta frågade han sig själv: Jag undrar om man kan få kontakt med Gud? Och om man kan det, vad ska man säga till Gud?

Ingen hade lärt honom att be, men han gick ner på knä och började rabbla upp alfabetet. Han gjorde detta flera gånger när en man går förbi. Han ser pojken knäböja och går närmare när han hör alfabetet rabblas upp. Men varför rabblar du upp alfabetet? Jag ber svarar pojken. Men du kan inte be på det sättet förstår du väl.

Pojken svarade: Jo, jag tror att om Gud finns och han förstår oss så kan jag rabbla upp alfabetet. Sedan kastar Gud om bokstäverna och formar en bön av det.

Mannen gick därifrån och förundrades av pojkens rena och enkla hjärta.

Uttalande kring Guds existens.

En student på ett universitet lyssnade på filosofiläraren.
Läraren presenterade följande logik:

"Har någon av er hört Gud?"
- Inget svar från eleverna.

"Har någon av er rört vid Gud?"
- Fortfarande tystnad i salen.

"Har någon i klassen sett Gud?"
När ingen svarade för tredje gången, konstaterade han, "Då finns det ingen Gud."

En student tänkte efter för en sekund och frågade om han fick tillåtelse att svara på det han sagt. Läraren blev nyfiken på vad eleven hade att säga och gav honom ordet:

"Har någon härinne hört lärarens hjärna?"
- Tystnad.

"Har någon rört vid hans hjärna?"
- Återigen tystnad.

"Har någon i klassen sett lärarens hjärna?"
När ingen i klassen sa något, konstaterade eleven:

"Om vi använder samma logik som läraren använder sig av betyder det alltså att läraren inte har någon hjärna!"

tisdag 10 augusti 2010

Arameiska språkets historia - syrianernas gamla språk.















Araméerna ville inte ge upp sitt arameiska språk, som slog igenom inte bara som talspråk, utan utvecklades in på 800-talet f Kr till ett internationellt kommunikationsmedel för diplomati och handel. Arameiska språket dominerade emellertid hela det syrisk-mesopotamiska området fram till 600-talet e Kr. Bakgrunden till det arameiska språkets framgång var den centrala ställning som de arameiska områdena intog i karavanhandeln i Främre Orienten.

Denna handel fick en betydande roll mot slutet av det andra årtusendet. Alla handelsvägar som ledde från Aram-Naharain / Mesopotamien till Medelhavet och Mindre Asien gick genom araméernas landsområde. I och med detta gynsamma läge utnyttjade araméerna detta till att bli fastlandets handelsmän, och som en naturligt följd av detta övertog arameiska språket snart rollen som ett ledande internationellt språk för handel och diplomati.

Araméerna använda inte skriftspråket samtidigt med talspråket. När de trängde in i det främre asiatiska kulturområdet hade de ännu inte något skriftspråk. I samband med att araméerna slagit sig ner och grundlagt stater, utvecklades ett skriftspråk helt naturligt på grund av det krav som handeln, förvaltningen och de diplomatiska förbindelserna mellan staterna ställde. Men utbredningen av det arameiska tal- och skriftspråket omfattade inte bara handelslivet.
De tre stora rikenas officiella språk.

Araméernas stora satsning på språket ledde till att arameiska förblev de tre stora rikenas officiella språk,

1) det Ny-assyriskariket på 800-talet f Kr,

2) det Nybabyloniska riket på 600-talet f.Kr,

3) det Persiska riket på 500-talet f. Kr. Efter det assyrierna gör sitt intrång i de arameiska områdena på 800-talet f Kr, kom arameiska skrivare att anställas för härförare och ståthållare i de olika assyriska distrikten. Dessutom var det praktiskt för assyriska officerare och provinsämbetsmän att lära sig arameiska. Bland dem blev detta språk så populärt att de till och med ibland använde det i sin korrespondens. Även som folkspråk spreds arameiska i Assyrien.
Frågan om det fanns ett eget assyriskt språk, hävdas enligt olika litterära källor (Bra Böckers Lexikon sid. 21) att något assyriskt språk nämligen aldrig funnits. Det språk som kallades assyriska var med all sannolikhet en systerdialekt till babyloniska (akkadiska) som assyrierna använde fram till 800-talet, då arameiska blev det ny-assyriska rikets officiella språk. Båda språken, babyloniska och så kallade assyriska är utdöda långt före århundradena före Kristi födelse.

Det är inte underligt att detta tungomål spred sig i handelskretsar utanför de arameiska staterna. Med det arameiska skriftspråket, som vi känner till genom inskrifter sedan 800-talet f Kr, var det betydligt lättare att använda sig av än den invecklade och långsammare akkadiska kilskriften. Arameiska språkets enkla bokstavs-skrift trängde undan kilskriften helt mot slutet av 600-talet f Kr, nu fanns det arameiska skrivare vid alla hov i Främre Orienten. Arameiska språket vann inte bara insteg i Assyrien och Mindre Asien utan trängde ända fram till Arabien.
I det Nybabyloniska riket gjorde sig arameiskan starkt gällande inom administrationen. Förutom anteckningar av tjänstemän i Assyrien och tributlistor skrivna på arameiska förekommer också arameiska inskrifter på Nebudkadnessars imponerande byggnadsverk i Babylonien.

Från 550-talet f Kr blev arameiska Perserrikets förvaltningsspråk för de västasiatiska landområdena, denna form av arameiska kallas riksarameiska. De persiska officerarna författade sina brev på arameiska. Bland deras krigsmakt i Induslandet mot slutet av 550-talet f Kr, utformades här ett skriftsystem på grundval av det arameiska alfabetet som användes i förvaltningen av perserriket, den sk "kharoshthiskriften". På motsvarande sätt gav den arameiska skriften ett par århundraden senare inpulsen till ett självständigt persiskt skriftsystem, "pehleviskriften".

Efter några hundra år kom kharoshtiskriften helt ur bruk i Indein. I det övriga Indien använde man redan ett annat, mycket ändamålsenligt skriftsystem, brahmiskriften som är flera hundra år äldre. Också denna skrift kan evetuellt ha utvecklats ur ett semitiskt skriftsystem, även om det finns olikheter. Ur brahmiskriften har alla senare indiska och sydostasiatiska skriftsystem utvecklats.

Fortsätter vi följa det arameiska språkets framgång kan vi nämna att under den hellenistiska tiden fortlevde arameiska i omfattande områden. Efter erövringen av det persiska riket höll sig arameiska språket länge kvar som ett folkspråk i Främre Orienten både under grekisk samt romersk närvaro.

Palestinas- och Bibelns språk
Arameiskan var ett accepterat hjälpmedel för diplomatiska förbindelser i Israel. Vikter och mått som användes i affärsförbindelser på den tiden var försedda med arameiska beteckningar. På 800-talet hade bröderna Aram och Nordriket handelskvarter i varandras huvudstäder. På Jesu tid och mycket tidigare hade arameiska stabiliserats sig som talspråket i Israel, och här hade det utformats ett nytt skriftsystem på grundval av det arameiska alfabetet, nämligen den hebreiska kvadratskriften, som ännu idag används av judarna. Det var denna form av arameiska (riksarameiska) som judarna i det babyloniska fångenskapet blev förtrogna med och sedermera undanträngde hebreiskan redan på 400-talet f Kr som talspråk i Israel.

Frågan om Jesu modersmål talar all sannolikhet för att Jesu modersmål var det arameiska som talades i Israel. Evangelierna citerar också några ord av Jesus på detta språk: effata (öppna, "sinnena"), Mark. 7:34, talita koum (Lilla flicka, jag säger dig, stig upp), Mark. 5:41, Eli, Eli, lema sabaktani (Min Gud, min Gud, varför har du övergett mig) Matt. 27:46. Arameiska språket har stor betydelse för evangeliernas språkliga bakgrund, "bibelforskningen" i flera avseende.
Delar av Gamla testamentet är skrivna på arameiska, targumerna och peshitta är också viktiga för textkritiken. På riksarameiska är följande partierna av Gamla testamentet skrivna: Jer. 10:11, Esr. 4:8-6:18, 7:12-26 och Dan. 2:4-7:28. Dessutom har vi i GT ytterligare två arameiska ord: Jegar-Sahaduta, "vittnes-bördsröset", 1 Mos. 31:47.

Språkforskarna talar om det arameiska språket
Dr Philip K Hitti erkänd historiker och professor i semitiska språk vid Princeton University skriver i sitt verk: "de talade semitiska språken i Syrien och Libanon", arameiska var talspråket i hela halvön, Syrien, Palestina, Persien, Egypten och en del av Mindreasien... Detta språk talade Jesus och judarna både i Syrien och Egypten.

I en annan av hans verk "Syrien och Syrierna ur historisk vy" skriver Dr Hitti: Den glans och ära som arameiskan erhöll, saknar motstycke bland andra gamla språk. Möjligen är engelskan den enda bland de moderna språken, som fått samma status nu som arameiska hade då. Vidare säger Dr Hitti: "Utan minsta överdrift, härskade det arameiska språket över det semitiska tänkandet i över ett tusen år. Dessutom fann det semitiska intellektet i arameiska, under den tiden den var lämpligaste medlet att uttrycka sina tankar och känslor på.

Docent Bengt Knutsson skriver i en serieartikel i Bahro Suryoyo oktober nr. 94: Det är ett observandum, att arameiska i alla dessa manifestationer varit ett av de populäraste språken i Mellanösterns historia, och att det i den form som kallas riks-arameiska varit ett av Mellanösterns övergripande kommunikationsspråk.

I biblisk litteratur är berättelsen i 2 Kung 18:26 som informerar oss om det arameiska språkets betydande roll som olika folkslag kunde förstå: "Tala till dina tjänare på arameiska, ty vi förstår det språket, och tala inte med oss på judiska inför folket som står på muren".

Genom att araméerna spred sitt språk samt kunskapen om alfabetisk skrivning i så stora områden kom de att ge sitt bidrag till civilisationen. Ett bidrag av syrianernas förfäder,, som härskade över det semitiska tänkandet i cirka 1400 år. Med den stora satsningen på språket och alfabetet lyckades araméerna, skriva in sig i världshistorien.

Drottning Zenobia av Palmyra



















- LEGENDEN SOM INTE SLUTAT ATT FASCINERA -

Den arameiska-syrianska drottningen Zenobia var en av världens mäktigaste drottningar genom tiderna, om inte den allra mäktigaste. Zenobia var drottning i Palmyra (Tadmor) i Aram/Syrien f.o.m. 267 t.o.m 272 e. Kr. Hennes framträdande på världshistoriens scen har hennes liv och öde inte upphört att fascinera eftervärlden. Zenobias revolt utgör en kort men mycket romantisk episod i världshistorien. Under hennes regeringstid som drottning hann hon lägga hela världen under sin spira, förutom Rom. Zenobia beskrivs i litteraturen mycket mäktig och bildad.

PALMYRAS INVÅNARE

Vi vet med allsannolikhet att Palmyras invånare var araméer och bestod av 200 000 personer. Likaså att invånarna talade arameiska (riksarameiska), som var dåtidens världens språk. Vi vet också att araméerna, inte bara Palmyras araméer, -var skickliga handelsmän, och behärskade den internationella handeln under flera århundraden. De andra huvudorterna araméerna hade för karavanhandeln var; Damaskus, Aleppo, Urhoy (Edessa) och Hatra. Palmyra var en av de viktigaste huvudorterna för världshandeln och hade rykte om sig att vara en rik stad. Araméerna förde sina varor som de köpte från Indien och Kina, och sitt språk långt utöver deras lands gränser. Deras språk arameiska blev från 800-talet f.Kr. snabbt ett internationellt språk för diplomati och handeln, och erhöll sin ställning fram till 600-talet e. Kr.

PALMYRAS DRAMATISKA HISTORIA

Den forna karavanstaden Palmyra har fått titeln "Öknens Drottning" och är av själva naturen avskuren från alla länder. Staden ligger mitt i den syriska öknen, 230 km nordost från den syrianske patriarkens säte i Damaskus. Palmyras mest dramatiska historia börjar på första hälften av 200-talet e. Kr. När sassanidernas (persiska stammar) rike trätt istället för parterriket stryper de karavanlederna och stängde Palmyras handelsfaktorier. För Palmyras del som är beroende av handeln innebar detta av största vikt. Dessa händelser bidrog till en ändring av den politiska författningen. Det var nu som en aristokratisk arameisk familj som övertog Palmyras styrelse. Septimus Odenathus och hans hustru Zenobia var de högsta ansedda medlemmarna av denna familj, som spelada en viktig roll i Roms tribulenta historia. I mitten av 250-talet hade senatorn Odenathus etablerat sig som överhuvud för Palmyra. År 253 invaderade sassaniderna Aram/Syrien, och tre år senare förstörde de östra utposten vid floden Eufrat, Durau Europos, där en hel arameisk kohort var stationerad, och Odenathus bör ha varit inblandat i dessa strider. Han beslutade sig nu att bli romarna trogen.

ROMS FRÄMSTE MAN I ÖST "SEPTIMUS ODENATHUS"

År 259 började den stora sassanider-tåget, och romarnas nordarmé utanför Urhoy blev omringad och den romerske kejsaren Valerianus blev tillfångatagen. När Odenathus nådde nyheten, i detta svåra läge kom Palmyras härskare till Roms rädning. Med hastigt hopsamlad armé besegrade han sassaniderna vid deras uttåg. Dessa hade svärmat långt över Mindre Asien, men bara för plundring. När de återvände tungt lastade med byte blev de ett lätt offer för Odenathus. År 260 var alla sassanider tillbaka på andra sidan Eufrat. Odenathus begav sig nu till Emesa (Homs) i Aram/Syrien och besegrade den kvarvarande usurpoten. Han var nu Roms främste man i öster. För sina framgångar fick han en rad titlar av Galeinus, som dessutom gav honom rätt att föra romerska legioner i fält. Genom ett krig med Persien fick han båda civila och militära myndigheter att samarbeta.

År 262 kom Palmyras tur att bege sig ut på fälttåg. När fälttågen började tog Odenathus med sig sin hustru Zenibia, som med sin skönhet och tapperhet väckte allas beundran. Odenathus armé lyckades återerövra Mesopotamien och trängde ända fram till den persiska huvudstaden Ktesifon, där körde offensiven fast. Araméerna och de romerska legionerna drog sig tillbaka och gränsen från partertiden trädde åter i kraft.

De följande åren ägnade sig Odenathus åt att återuppbygga provinserna, främst Mesopotamien, som blivit svårt härjat. Under ouppklarade omständigheter mördades Odenathus vid ett gästabud i Emesa år 265, jämte sonet Heroidianus (Hairan på aram.) som var född i ett tidigare äktenskap.

ZENOBIA DROTTNING AV PALMYRA

När Odenathus dött, tog hans änka Zenobia över styret i Palmyra. Det var i detta läge som den legendariska syrianska drottningen gjorde sitt inträde på den storpolitiska världsarenan. Som änka till Odenathus och förmyndare för sin omyndige son, Vaballathus, tog hon ledningen över Palmyras armé. De första regeringsåren (267-270) kom att bli lugnet före stormen. Mellan 266-270 grundades av Zenobia, staden Halabiya som ligger intill Eufrat på dess västra sida. Staden förstördes efter Zenobias regeringstid, år 610 av perserna och förlorade sedan all betydelse.

ZENOBIAS KRIG MOT VÄRLDSMAKTEN

Våren 270 började Zenobias erövringar. Hon lyckades erövra flera romerska provinser, med ambitioner att skapa ett inspirerat imperium. Zenobia tycks att döma haft stark stöd av sina generaler. Hennes general Zabdas invaderade Egypten med en här på 70 000 man. Vid slutet av 270 nådde Zabdas Alexandria och med det var hela Egypten i Zenobias hand. Samtidigt hade härskarinnan tågat in i Aram/Syriens huvudstad Antiochia. Under 270 trängde Zenobias armé genom Mindre Asien, erövrade Ankyra (nuv. Ankara i Turkiet) och fortsatte mot bosporen. Genom att genomföra historiska uppgifter med inskrifter om Zenobias son Vaballathus erövringar kan vi få enbild av hur mycket den syrianska drottningen erövrade. Bakgrunden till Zenobias krig mot Rom anses vara handelspolitisk. Zenobia drevs inte av något hat mot Rom, vem som helst som hade en armé vid den tiden kunde ta tillfället i akt, utropa sig till kejsare och bekämpa sina medtävlare.

Med Egypten under sin spira kontrollerade Zenobia handeln på Indien, liksom den Roms del viktiga kornflottan som avseglade varje år. Framstöten för Zenobia kunde också leda till att nord-sydhandeln genom denna viktiga handelspulsåder kom under hennes kontroll. Inom så kort tid hann Zenobia lägga hela världen under sin spira, förutom Rom. Att sträcka sig längre än så var mer än Rom kunde acceptera. Det finns en uppgift i biografin om att Zenobia i Aurelianus triumftåg skall ha gått framför den vagn i vilken hon tänkts göra sitt intåg mot Rom. Romarna hade säkert darrat för den syrianska drottningens växlande makt, och kanske ropade verkligen senatorn, som det står i biografin, "Rädda oss från Zenobia", när Claudius år 268 utropades till kejsare.

ZENOBIAS HÄRKOMST

Zenobia som var arameiska till börden, liksom invånarna i Palmyra och hon hette egentligen Bath Zabbai, som betyder på arameiska Zabbais dotter. Hon var dotter till den framstående arameiske handelsmannen Zabbai, som vunnit berömmelse i tidigare perserkrig. Anledningen till att hon och hennes man, liksom samtliga araméerna i Palmyra hade romerska namn var när romaren Carcalla gjorde Palmyra till en "colonia" och förlänade staden år 212, varigenom araméerna erhöll romersk medborgarskap. Sedan dess bar de också romerska namn.

ZENOBIAS PERSONLIGHET

Utan tvivel måste Zenobia ha varit en fascinerande personlighet. I biografin sägs hennes självkänsla ha varit "gudalikt stor" vilket får förstås som att hon hade stort självförtro-ende. I kejsar biografin står det: Zenobia var den ädlaste och vackraste kvinnan i Östern. Hennes hy var mörk, ögonen likaså, tänderna togs för att vara pärlor och hennes röst hade en klang lik en mans. Vid offentliga möten klädde hon sig som en kejsare med mantel. Uppgifterna om Zenobias ögon, röst, hår och skönhet har alla sina litterära motsvarigheter i beskrivningar av andra kvinliga upprorsledare mot Rom, såsom: Kleopatra i Egypten och Baudicca i Britanien. Porträttet av henne är mycket positivt. Zenobia var också mycket bildad, och talade flera språk.

I staden Apamea grundades en filosofiskola på iniativ av kejsarinnan. Om vi gemför mellan den syrianska drottningen Zenobia och den assyriska drottningen Samiramis (Chamiram), är skillnaden stor. Medan den syrianska drottningen Zenobia var som nämnts mycket bildad och talade flera språk, kunde Samiramis och de övriga assyriska konungarna knappast stava till sina egna namn. Likheter hittar vi mellan Zenobia och den andra syrianska drottningen, Theodora, som var kejsarinna av Kostantinopel på 500-t alet. Båda dessa två syrianska drottningar hade stor intresse för litteratur.

Tyvärr finns inget porträtt av Zenobia, alla skulpturer måste ha förstörts, när romarna intog Palmyra. Det finns visserligen mynt med hennes bild, med dessa kan knappast utgöra en grund för en ikonografisk studie av Zenobia. I "Världens nyheter" hittar vi en, ur fantasin, tecknad bild av Zenobia, som föreställer henne som beskådare av sitt rike.

Zenobia skall ha varit tapper, av många ansedd som modigare än sin man. Hon följde hären med fälttågen och marscherade även med sina soldater långa sträckor. Om hon nödvändigvis måste färdas på annat sätt, var det till häst och inte i bärstol. Dessa uppgifter är uttryck för ett ideal på den tiden då krig fortfarande gjorde anspråk på att vara skön och vacker. Att marschera med soldater var populärt, och en kvinna som stötte sin man inte bara i hemmet utan också i fält, var ett ovanligt ideal. Fastän Zenobia var kvinna fick hon titeln av perserna "konungarnas konung", som hon kunde kalla sig drottning.

ZENOBIA UTMANAR ROM

Zenobia utökade rikets gränser med Egypten och Anatolien, utropade både sin son och sig själv till kejsare. Denna utmaning var mer än Rom kunde acceptera. Vid Dunau-gränsen utropades sommaren 270 Aurelianus till kejsare. Aurelianus ingrep nu personligen. När han i en rad snabba drabningar skapat lugn längs Dunau och våren 272 begav sig österut drog det ihop sig till ett avgörande. Han intog Ankyra och fortsatte mot Antiochia. Öster om Antiochia möttes härarna, Zenobias armé och Aurelianus. Kejsaren insåg att legionerna inte hade någon chans mot Palmyras pansarkavalleri, utan skickade undan dem och lät det lätta romerska kavalleriet iscensätta en låtsad flykt. Palmyras kavalleri följde efter, men när både häst och ryttare höll på att stupa i sitt pansar, vände romarna och vann segern.

De överlevande av Palmyras armé drog sig till Antiochia. På natten försvann Zenobia och hennes soldater söderut, och i gryningen kunde romarna tåga in i staden. Det var i Emesa, där den egentliga huvuddelen av Zenobias här väntade, en siffra på 70 000 soldater. Härarna möttes igen. Aurelianus armé utgjordes av den romerska arméns elit. Återigen använde Aurelianus samma strategi för kavalleriet, men denna gång råkade det i vild oordning, då det sökte undgå att omringas av den numerärt överlägsna motståndaren. Zenobias armé utplånade praktiskt taget det romerksa armén av densamma.

PALMYRAS SÖNDERFALL

När segern syntes för Zenobia, sattes det tungt beväpnade romerska infanteriet in, och Palmyras folk blev massakrerat. Aurelianus intog Palmyra år 272. Palmyra överlevde inte förstörelsen. Året därpå 273 medfördes Zenobia i Aurelianus triumftåg i Rom. Återstoden av den syrianska drottningens dagar lär hon ha framlevt till hög ålder som exildrottning i sin villa i Tibur utanför Rom.Palmyras saga var nu slut och karavanerna från Österlandet sökte sig därefter fram längs andra vägar.

Artikeln grundar sig på boken "Palmyra" som är utgiven till fyra utställningar om Zenobias Palmyra under rubriken "Öknens drottning", som staden har fått titeln. Utställningen gjordes under åren 1988-89 av Medelhavsmuseet & Statens historiska Museum med hjälp av Nationalmuseet i Damaskus.

tisdag 29 juni 2010

Intervju med Syrisk Ortodoxa Kyrkans patriark

När patriarken Mor Ignatius Zakka I Iwaz anlände till Sverige 17 maj 1986 följdes han av TV, radio och tidningar. Redan tidigt på morgonen 17 maj började folk samlas för att ta emot patriarken i Geneta i Södertälje. Förutom patriarken bestod sällskapet av ärkebiskopen i Libanon, George Saliba och Biskop Isa Cicek, ärkebiskop för Centraleuropa. Dagen därpå 18 maj invigde patriarken St Afrems kyrka i Geneta.

På kvällen 22 maj var det dags för frågestund som berörde vår folkgrupp där patriarken närvarade. Här är frågorna som ställdes och patriarkens svar:

Fråga:

- Som ni vet, sammanfaller inte vår påsk med de övriga kyrkornas påskfirande i Europa. Våra barn går i skolan och de kan inte få ledigt från skolan, arbetarna kan inte heller få ledigt från sitt arbete. Det är bara några skäl, som talar för att det vore bättre om vi firade påsken samtidigt som de andra kyrkorna. Vad anser Hans Helighet om detta?

Svar:

- Den syrisk ortodoxa kyrkan är världens äldsta och vi ska vara stolta över det. Det betyder inte att den är efterbliven, utan att den följer utvecklingen. Vi är mycket glada över att den unga generationen bryr sig om sin kyrka. Det är inte första gången frågan ställs till mig, utan biskopen Isa Cicek krävde samma sak av synoden (biskopsmöte) och prästerna och kyrkans centralstyrelse riktade samma önskemål via biskopen Ishak Zakka vid sitt besök i Sverige. Vi kommer ta upp frågan vid nästa synod och den här gången hoppas vi det kommer leda till förändring.

Fråga:

- Vilken benämning ska vårt språk ha om vi ska översätta det till främmande språk som engelska, tyska, franska, spanska eller svenska? Vi tycker att det borde skrivas en skrivelse till ssamtliga utrikesministrar i alla länder, där det lever syrianer och upplysa dem om spårkets benämning. Finns det ett beslut om vad vårt språk ska kallas?

Svar:

- Det är en mycket bra fråga. Vi har tagit upp frågan i synoden och diskuterar den ingående. Genom synodens protokoll och skrivelser till ambassaderna i Syrien har i underrättat både det syrianska folket och statsmakterna om språkets benämning.

Om ni är intresserade av att veta vad vårt språk ska heta på främmande språk, kan ni forska i respektive lands historieböcker och använda den officiellt godkända benämningen. För 200 år sedan översatte västerländska författare vår agamla bäcker och vid översättningen kallade de vårt språk för syrisk/arameiska och folket för syrianer.

Friheten i Västerlandet har gjort det möjligt för var och en att kalla sig vad som helst. Det nya landet har gett oss friheten, vi ska inte överge den rätta vägen. Vi som är ett kyrkligt folk måste känna till våra kulturella och religiösa begränsningar. Vår identitet har varit känd i tusentals år, så inte vilken "dåre" som helst skall komma och ändra på den. Slutligen vill vi säga er att det som är sant förblir alltid sant och det som är förgängligt förblir alltid förgängligt.

Fråga:

- En "sjukdom" som drabbat vårt folk är att man använder sig av latinska bokstäver istället för syrisk/arameiska. Det har gått så långt att de t.o.m används i hemspråks-undervisningen. Hur ser ni på det att våra bokstäver som användts i tusentals år ersätt av latinska bokstäver?

Svar:

- Vi fördömer alla strömningar, som vill ändra de syrisk/arameiska bokstäverna. Men det är er uppgift att förklara för dessa personer att de inte får använda ett annat alfabet. När bibeln översattes till främmande språk fick man inte använda andra bokstäver än de syrisk/arameiska i kyrkan. Det är var och ens plikt att bekämpa att andra bokstäver används.

Fråga:

- Hur ser ni på benämningen assyrier och hur hänger det ihop med syrianerna?

Svar:

- Någon sade att människan är ett djur, men ett talande djur. Det finns ingen anledning att gå tillbaka till det som är förgånget. Patriarken Afram I, Jakob III och jag är den tredje i raden som har sagt och fortfarande säger att vi är syrianer och att språket kallas heter arameiska/syriska. Benämningen assyrier har ingenting att göra med oss. Det har vi hävdat ideligen, men den person som envisas med att kalla sig för det, kommer att göra det även om vi hindrar honom. Tiden talar för oss! Här vill vi ta upp ett exempel från New Jersey/USA. De första syrianer som bosatte sig där kunde knappt läsa och skriva, men det de hade lärt sig var att de var assyrier. Majoriteten av kyrkans styrelse bestod av sådana individer. Det gick t.o.m så långt att de även kallade kyrkan för den assyriska.

Nu efter fem år besökte jag kyrkan igen. Jag kunde konstatera att ingen av personerna som fanns med i början, fanns med nu och benämningen existerar inte längre. Så som de har försvunnit, kommer alla andra som kallar sig för assyrier att försvinna. Det räcker med att ni är medvetna om vårt språk, vår historia och vår kultur. Visa goda gärningar, ty det hjälper ingenting med onödiga meningsbyten.

tisdag 9 mars 2010

Så förstör vi våra barn:

1) Börja redan när de är små att ge dom allt de pekar på. Då kommer de när de växer upp tro att världen är skyldig dem allt.

2) När barnen börjar använda fula ord, så le bara, då tror de att de gjort något som är roligt och bra. Det kommer att uppmuntra dem att använda ännu grövre ord.

3) Ge aldrig barnen någon som helst andlig uppfostran. Vänta tills de fyllt 18 år och lår de välja själva.

4) Försök alltid prioritera arbete och att tjäna pengar. Varje gång du får tillfälle att välja mellan familjen och arbetet så väljer du arbetet.

5) Ha aldrig någon ledig dag i veckan att vila och prioritera att umgås med familjen. Söndagen som är en vilodag använder du istället som vilken dag som helst.

6) Så fort polis, skola eller grannar anklagar dina barn för något så är du alltid på deras sida och det som de anklagas för kan inte stämma och beror alltid på att de är avundssjuka på dina barn eller har fördomar om dem. Du försvarar barnen oavsett vad det gäller.

7) Lär inte dina barn att ta ansvar för hushållsarbete. Så fort de vill hjälpa till så tar du över arbetet och irriterar dig över att de inte gör saker och ting på rätt sätt.

8) Beröm aldrig dina barn för något, men så fort de gör fel så är du snabb med tillrättavisning.

9) När du förlorat kommunikationen med dina barn så slår du dem, det är ditt sätt att kommunicera.

10) Undvik att använda ordet ”fel” eller ”synd”, det kan ju utveckla skuldkomplex. Senare i framtiden kommer barnet när det begår brott inte inse att något fel begåtts, utan då tror de att samhället är emot dem eller känner sig förföljda.

11) När din fru/man anser något och du inte håller med så visar du det öppet inför barnet. Om barnet då frågar dig om han får göra något (fastän frugan sagt nej) så säger du ändå att det går bra och går emot hennes åsikt.

12) Visa aldrig din fru/man känslor som kärlek, ömhet, omtanke inför barnet, så barnet växer upp och tror att äktenskapet ska vara på det viset.

13) Låt inte barnet lära sig ta ansvar och planera sin framtid. Oavsett ålder så ska du se på barnet som din lilla pojke/flicka. Det är en besvikelse för dig så fort sonen/dottern väljer något annat yrke än det du själv valt eller vill att han/hon ska bli.

14) Ge barnen så mycket pengar de vill ha. Låt dem aldrig få möjlighet/uppmuntran att tjäna pengar på egen hand.

måndag 8 mars 2010

Nykomlingen som chockat fotbolls-Sverige

Oron över Syrianska FCs kvalitéer på anfallssidan har spridit sig som en löpeld bland fansen. Men i lördags natt tystnade alla oroliga själar därute. Syrianska FCs gala sändes live över hela världen till en publik i över 80 länder. Syrianskas ordförande Andreas Temiz intar scenen. Nervositet och förväntan sprids i lokalen. Klubbledningen vet vad de kräsna fansen vill ha. Den här natten kan sluta hur som helst. Andreas tackar alla som närvarat denna afton. Det blir tyst efter talet. Vi sitter bara några få meter ifrån scenen. Tystnaden tolkar jag bara på ett sätt. Rysningar sprider sig i kroppen samtidigt som den ödmjuke spelaren reser sig och går mot scenen. Årets värvning i Superettan är ett faktum. Jag vill bara skrika ut glädjen, men får lugna ner mig själv ett ögonblick. Men det lyckas inte andra med. Ett skrik hörs i lokalen: SURYOYE SURYOYE! (SYRIANER SYRIANER, svenskt språkbruk). Där brister jag i självbehärskning och skriker för full hals ihop med alla andra. Peter Ijeh behöver ingen närmare presentation när han tar över mikrofonen. Han säger inte för mycket då han vet vad som förväntas av honom. Han nämner familjekänslan i klubben som han upplevt på träningarna och bekräftar sociala bitens betydelse för honom. Det här är klubben med en stark mix av spelare med olika nationaliteter, ”one big family” som Peter själv uttrycker det. En klubb som välkomnar alla som vill spela en attraktiv fotboll. Peter Ijeh drar på sig matchtröjan. Påpassligt drar Peter Ijeh på sig nr 99, efter den tidigare omtyckte spelaren, Vladimir Voskoboinikov. Josef Özer sjunger igång ”Ahna kolan suryoye” och Peter hyllas av publiken och de andra spelarna. Välkommen till Syrianska FC hälsar vi Peter Ijeh, klubben som sprider kärlek, passion och stolthet!

Efter att tv-kamerorna avslutat sändningen intar supportrarna dansgolvet på allvar. Det blir mycket sång och härliga glädjescener inför det som komma skall. Knappt 1 månad kvar till seriestart och i dagarna spikas truppen definitivt. Klubbledningen har gett oss det vi vill ha. Kommer Gefe Fans också göra det 2010?

onsdag 3 mars 2010

Live-rapportering AIK - Syrianska 19.00









Senast lagen möttes på Skytteholms IP vann AIK med 3-1.

AIKs tidigare matcher:

AIK - Örebro 2-1
AIK - FC Flora 2-1
AIK - Rosenborg 1-1
AIK - IFK Norrköping 2-2
AIK - Helsingfors 0-2

Syrianskas tidigare matcher:

Syrianska - Väsby 2-4
Örebro - Syrianska 0-1


AIKs startelva: (preliminär)

12 Tomi Maanoja, 15 Kevin Walker, 16 Martin Lorentzson, 17 Saihou Jagne, 23 Christoffer Eriksson, 24 Daniel Gustavsson och 25 Yussuf Saleh. Övriga spelare i matchtruppen kommer från AIK:s samarbetsklubb FC Väsby United.

Syrianskas startelva:

Fralle
Demir, Ristic, Sulan, Haris
Hagernäs, Bååth
Kunic, Nahir, Obi
Peshraw.

1' Domaren blåser igång matchen på ett kyligt Skytteholm.

2' Isa Demir slog ett fint inlägg till Obi Etie som inte hann avsluta på mål. Bra målchans.

5' Syrianska för spelet än så länge.

8' Mycket kamp på planen. AIK försöker få igång sitt passningsspel.

9' 3 provspelare i Syrianska, målvakt från Västindien + Milos + okänd.

10' Vi spelar fint från backlinjen till mittfältet, men sista tredjedelen av banan ser vi mindre farliga ut.

11' Bra samarbete mellan Kunich och Bååth. Hörna nu.

15' AIK hade mycket bra chans. Ristic täcker skott.

16' Anfall Syrianska, nära mål. Obi slog inlägg som Kunic nästan nickar in i mål.

17' Kunic, skott utanför från 20 meters håll. Strax efter slog Kunic inlägg till Obi som testar skott som AIKs målvakt räddar. På hörnan efteråt blir det helt ofarligt.

20' 3-4 meter utanför vårt straffområde. AIK-frispark. Fralle räddar skottet.

21' Hittills ser vår backlinje väldigt stabil ut. Bååth visar framfötterna även denna match.

26' Fint AIK anfall, men skottet tog strax utanför stolpen.

28' Velic och Vunk spelar inte dagens match.

32' Obi vann boll på sin kant, slår in till Peshraw, men målvakten hann ut före.

33' AIK frispark 10 meter utanför straffområdet. Bååth rensar bort bollen. AIK-spelarna vill få det till hands, men domaren friar.

34' AIK-hörna från höger, Fralle boxar ut den. På returen slås bollen in i straffområdet och 1 - 0 nickas in av Elvis.

37' Obi slog inlägg mot Kunic, men Kunic hinner inte få kontroll på bollen. AIK-spelare hinner ta den.

40' Kunic testade skott men tog på försvarare.

42' AIK har 60% av bollinnehavet hittills.

43' Fin pass av nr 15 Kevin Walker från mittplan som når Magnus Eriksson som sprang förbi sin bevakare och gör 2-0.

45' Halvlek slut.

Vi behöver göra två byten för att kunna vända detta. Det ser tungt ut när vi saknar Velic och Vunk på planen. Observera att testspelarna som nämnts tidigare sitter på bänken.

__________________

46' Andra halvlek sätter igång. Nahir ut och in kommer nr 7, provspelaren Milos Bilic.

47' Bästa spelaren hittills är Kunic enligt matchrapportören.

48' Ännu en provspelare byts in, målvakten Miller Dwayne, Fralle ut.

49' Obi byts ut och Kanga kommer in. Sista provspelaren, nr 25 kom in nu. Azizi ut.

55' Provspelaren laddade bössan och två AIK-spelare föll ner av skottet.

56' Dwayne gjorde en fin räddning på AIK-anfall. Hörna från höger. Dwayne boxar ut den.

57' Bra anfall av Syrianska. Inspel från höger, men det rann ut i sanden.

58' Syrianskas provspelande anfallare fick en gratis chans när han bröt bollen, fick friläge med målvakt men missar.

59' Provspelaren Milos fick ett inlägg som målvakten räddade.

60' Hagernäs ut - Tönis Vanna in. AIK-frispark i farligt läge. Dwayne räddar skottet.

61' Tråkigt spel just nu. Många av våra spelare ser lite bleka ut. Kunic försöker dribbla 4 AIK-spelare på egen hand. Ristic hamna fel i en duell och fick tillsägelse av domaren. Kunic ut och Ahmet in.

66' AIK för spelet på planen nu. Syrianska har svårt hitta positionerna. Bara Dinko kvar på bänken verkar det som.

67' AIK-anfall, frispark nu på mitten.

71' AIK-anfall som slutar med hörna.

72' Kollission mellan AIK-spelare och vår provspelande målvakt. Men de reser sig upp sedan.

73' 632 åskådare. Ca 120 Syrianska supportrar på plats.

74' Målvakten verkar säker i sitt spel. Ristic spelar väldigt enkelt och backar upp när andra spelare tappar boll. Kutshi testar skott men målvakten tar det.

75' Så fort Lorentzon får bollen så hörs det vissel-ljud från läktarna. Syrianskas supportrar?

76' Vi spelar lite bättre i andra halvlek, men får ändå inget riktigt tryck på deras planhalva.

77' Sulan ut och Dinko in.

82' AIK-hörna.

87' Det ser uddlöst ut på topp för Syrianskas del. Provspelaren "Pappas" har inte imponerat på topp.

89' Målvakten spelar stabilt av provspelarna så det jan mycket väl bli så att han blir erbjuden kontrakt. Kollektivet har inte fungerat så våra två andra provspelare bör få chansen att visa upp sig.

90' Matchen slut. AIK vinner rättvist, vi ska inte glömma bort att de ligger 1 månad före i träningen.

__________________

Bäst i Syrianska: Målvakten och Ivan Ristic.

__________________

Match-rapportör: Robert Gabrielsson.

Publiksiffra: 632 personer.
Ca 120 Syrianska supportrar på plats.

Domare: Per Melin.

Målskyttar:

32 ' AIK - Elvis
43 ' AIK - Magnus Eriksson.